需要我润色还是翻译?给你两版:
- 中文优化:都柏林动物园为致敬,将一只极度濒危的鹦鹉命名为“特洛伊·帕罗特”。 
- 英文翻译: As a tribute, Dublin Zoo has named a critically endangered parrot “Troy Parrott.”

小梗:Troy Parrott(球员姓氏 Parrott)和 parrot(鹦鹉)同音,属于双关。要不要我做成更像新闻标题或社媒文案的版本?

需要我润色还是翻译?给你两版:

小梗:Troy Parrott(球员姓氏 Parrott)和 parrot(鹦鹉)同音,属于双关。要不要我做成更像新闻标题或社媒文案的版本?
